Tercümenin ifadesinde, risalenin bir kaynak eser
olduğu göz önünde tutularak Türkçe'den imkan nispetinde
fedakarlık etmeksizin metnin aynen tercümesini vermeye çalıştık.
Esasen. hacim bakımından küçük, fakat Şii dünyasındaki önemi
itibariyle büyük olan bu kaynak eseri Türkçe'ye kazandırırken
ana düşüncemiz şu olmuştur:
İlahiyat Fakültesi İslam Mezhepleri Tarihi Kürsüsü
olarak, gerek talebelerimizi, gerek dini kültür meselelerine alâka
duyan ve bu hususta ciddi eserlere ihtiyaç hisseden kitleleri,
doğrudan doğruya kaynaklarla başbaşa bırakmanın en salim ve
isabetli iş olduğuna inanmaktayız; çünkü en az ikiyüz yıldan
fazla bir zamandan beri, dini, temel prensiplerin ışığı altında
tefsir edecek ve yeniden kuracak ciddi
|